今天,一則關於《牛津平裝本同義詞庫》中單詞排名變動的消息在微博上引起熱議,特定單詞“abandon”不再是第一名,取而代之的是“aback”。這突如其來的變化讓網友紛紛感慨,“背這麼多年,終於背到第二個”、“abandon都沒背會,又多一個詞”、“考研英語第一個單詞”成為調侃的話題。
根據消息,原本在《牛津詞典》中,“abandon”解釋為(不顧責任、義務等)離棄,遺棄,拋棄;(不得已而)舍棄,丟棄,離開等意思。而新的第一名“aback”則解釋為向後;後退的意思,如“be taken aback”((by sb/sth))表示(被…)嚇一跳;大吃一驚;震驚。
有趣的是,這不是《牛津詞典》第一次調整詞庫順序。曾經,《牛津詞典》舊版最後一個單詞是“Zythum”,釋義為“古埃及的啤酒”,統治這個位置長達 10 年之久。在 2017 年的更新中,最後一詞變成“Zyzzyva”,然而,即便是牛津詞典編輯部的人也不知道這個詞的確切含義。
微博用戶“微天下”官微還特意收集部分英文詞典的最後一個單詞,例如,《牛津詞典》舊版最後一個單詞“Zythum”和更新後的“Zyzzyva”。這些變動引起廣泛關註,使得排名變動成為網友們討論的焦點之一。
總體而言,這一調整再次引起人們對語言變遷和詞匯演變的思考。《牛津詞典》的變動成為社交媒體上的熱門話題,網友們紛紛留言表達對詞匯變遷的疑惑和好奇。這一事件再次彰顯語言學習的不斷更新和變化,也讓大傢對詞典排名的變動產生濃厚的興趣。